CARTA de la directora

La gastronomía es el arte de las estrellas

Gastronomy is an art of superstars

COOKING IS A LANGUAGE THROUGH WHICH you can express happiness, beauty, poetry, complexity, magic, humor, provocation and culture,” says one of the world’s greatest chefs, Ferrán Adrià; and he is absolutely right, because culinary allows us to mix stars and diamonds to define the level of superiority of well-conceived and inspired dishes, infinitely great restaurants, poetry of each maker: the way it contrasts aromas, flavors and colors to create a perfect symphony

See more

OBJETOS DEL DESEO / OBJECTS OF DESIRE

Elegante y refinado, así es Raymond Weil
The elegant and refined Raymond Weil

Desde su fundación en 1976, tres generaciones han hecho que la prestigiosa firma, con sede en Ginebra, haya desarrollado y establecido su estatus como líder en la industria relojera del mundo. Hoy, la reconocida marca cuenta con más de 3,500 puntos de venta en 90 países.

Since its founding in 1976, based in Geneva, three generations have turned, developed and established the prestigious firm status as a leader in the watchmaking industry. Today, the well-known brand has more than 3,500 stores in 90 countries.

See more

Embajador José Tomás Ares representa a un país que ¡lo tiene todo!

Ambassador José Tomás Ares represents a country that has it all!

The Ambassador of the Dominican Republic in Colombia talks, emphatically and besides tourism, about all the riches that this country bestows and that he wants to promote; as well, he discusses art and his greatest challenges.

See more

ARTE EXPERIENCIAS VISUALES / ART VISUAL EXPERIENCES

¿ Fotografía o pintura?

Rob Hefferan es el dueño de una pintura que cautiva y que se sumerge en lo más profundo de la intimidad de cada personaje, para exponer su alma, sus sentimientos, sus latidos y hasta sus respiros.

Ver más

ARTE EXPERIENCIAS VISUALES / ART VISUAL EXPERIENCES

El rally Maya México una tradición de elegancia y expresión artística

Rally Maya Mexico: a tradition of elegance and artistic expression

Este “museo sobre ruedas” para los amantes de los autos, creado por Benjamín de la Peña Mora, por años se ha consolidado como una oportunidad única para conocer la riqueza natural, cultural, gastronómica y arqueológica del mundo Maya. El arte, su gran protagonista.

This museum on wheels for car lovers, created by Benjamin de la Peña Mora, has been
consolidated for years as an unmatched opportunity to learn about the natural, cultural, gastronomic and archaeological wealth of the Mayan world. Art, its great protagonist.

See more

Un mar de agradecimientos a República Dominicana

A sea of acknowledgments for the Dominican Republic

Luego de varios meses de investigación, de prósperas alianzas, de conocer personajes con generosa humanidad y de viajar para experimentar, con todos los sentidos, cada una de las riquezas que ofrece un país tan alegre y fraternal como República Dominicana, no nos quedan más palabras para expresarnos que con un profundo ¡Gracias!

After several months of research, prosperous alliances, getting to know characters with generous humanities and traveling and experiencing, with all the senses, each of the riches offered by such a happy and fraternal country as The Dominican Republic is. We have no more words to express ourselves but with a deeply Thank you!

See more

LUGARES DE INTERÉS / PLACES OF INTEREST

REPÚBLICA DOMINICANA ¡un país de lujo y contrastes!

A nation of lavishness and contrasts!

EL Ministerio de Turismo ha hecho un gran esfuerzo para exponer los valores más fuertes de este país, que hoy se convierte en uno de los destinos más visitados al año por latinos, estadounidenses y europeos.

The Ministry of Tourism has made a great effort to expose the strongest values of this country, which today becomes one of the most visited destinations a year by Latinos, Americans and Europeans.

See more

LUGARES DE INTERÉS / PLACES OF INTEREST

SANTO DOMINGO, ¡capital histórica y cultural!

Santo Domingo a capital of history and culture!

Esta ciudad es el tesoro mejor guardado de la República Dominicana, por su valor histórico, sus edificaciones coloniales y esa infraestructura vanguardista que le permite a los visitantes un descanso placentero e inolvidable.

This city is the best kept treasure of the Dominican Republic, for its historical value, its colonial buildings and that avant-garde infrastructure that allows visitors a pleasant and unforgettable rest.

See more

INFASHION MODA / INFASHION TRENDS

Haute couture

Haute couture

Con la mejor economía del Caribe, una semana de moda apoyada por el Ministerio de Turismo y una industria creativa en crecimiento, República Dominicana es epicentro del glamour.

With the best economy in the Caribbean, a fashion week supported by the Ministry of Tourism and a growing creative industry, the Dominican Republic is the epicenter of glamor.

See more

INVITADOS UNO A UNO / GUESTS ONE TO ONE

FRANCISCO JAVIER GARCÍA FERNÁNDEZ, Ministro de Turismo de República Dominicana

Minister of tourism of the Dominican Republic

Es oriundo de la provincia de San Francisco de Macorís. Estudió Economía, en la Universidad Autónoma de Santo Domingo, y Derecho, en la Universidad del Caribe; actualmente es miembro del Partido de la Liberación Dominicana, en el que actúa dentro del Comité Político, órgano rector más importante.

HE IS A NATIVE OF THE PROVINCE OF SAN Francisco de Macorís. He studied Economics, at the Autonomous University of Santo Domingo, and Law, at the Universidad del Caribe; He is currently a member of the Dominican Liberation Party, where he serves on the Political Committee, the most important governing body

See more

INVITADOS UNO A UNO / GUESTS ONE TO ONE

MIGUEL OCTAVIO VARGAS MALDONADO, Canciller de la República Dominicana

Chancellor of the Dominican Republic

Es natural de Santo Domingo, la capital de este país caribeño. Estudió Ingeniería Civil en el Recinto Universitario de Mayagüez de la Universidad de Puerto Rico, y su primera oportunidad laboral fue como supervisor en el área de ingeniería y edificaciones en la Compañía Dominicana de Teléfonos (Codetel), pero luego creó su propia firma, convirtiéndose en un empresario exitoso, hasta dejarse conquistar por la política.

HE IS NATIVE OF SANTO DOMINGO, THE CAPITAL of this Caribbean country. He studied Civil Engineering in the Mayagüez University Campus of the University of Puerto Rico, and his first job opportunity was as a supervisor in the area of engineering and construction in the Dominican Telephone Company (Codetel), but later he created his own firm, become a successful entrepreneur, and shortly after was conquered by Politics.

See more

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

República Dominicana, capital gastronómica del caribe

The Dominican Republic, the Caribbean’s gastronomic capital

Cada país tiene un estilo culinario que proyecta su propia identidad. La cocina de este destino sobresale porque allí se conjuga la influencia latina, española, africana, francesa y china con la diversidad de sus sabores típicos locales.

Each country has a culinary style that projects its own identity. The cuisine of this destination stands out because the Latin, Spanish, African, French and Chinese influences are combined with the diversity of its typical local flavors.

See more

AUTOMÓVIL MUY PERSONAL / A VERY PERSONAL CAR

Lujo a toda velocidad

Del segmento deportivo, al premium, pasando por los autos exóticos, el mercado de lujo automotriz acelera su marcha en República Dominicana. Beisbolistas y políticos: entre sus exclusivos propietarios.

Ver más

 

Playa, mar y brisa seducen en Punta Cana

Keep calm and go to Punta Cana

Este es uno de los polos más grandes de atracción turística que recomienda el Ministerio de Turismo en República Dominicana, con una infraestructura hotelera de lujo, playas prístinas, ecoturismo y campos de golf profesionales

This is one of the largest tourist attraction spots, recommended by the Ministry of Tourism in the Dominican Republic, with a luxury hotel infrastructure, pristine beaches, ecotourism and professional golf courses.

See more

 

Casa de campo: un resort de ensueño

Casa de campo: an enchanting resort

Este lugar paradisiaco, con 39 años a cuestas, recibe miles de turistas al año y ha sido calificado por los World Travel Awards, cinco veces consecutivas, como el Resort Líder de Golf Mundial.

This paradisiacal place, built 39 years ago, receives miles de tourists a year and has been qualified by the World Travel Awards as the Leading World Golf Resort, five times in a row.

See more

The grand reserve-circle: súper lujo en Playa Bávaro

The grand reserve-circle: opulence in Playa Bávaro

Esta ciudad es el tesoro mejor guardado de la República Dominicana, por su valor histórico, sus edificaciones coloniales y esa infraestructura vanguardista que le permite a los visitantes un descanso placentero e inolvidable.

This city is the best kept treasure of the Dominican Republic, for its historical value, its colonial buildings and that avant-garde infrastructure that allows visitors a pleasant and unforgettable rest.

See more

Amresorts la cadena que revolucionó el turismo de lujo

Amresorts: the hotel chain that upgraded the concept of luxury tourism

Esta firma hotelera le dio el concepto de máxima elegancia al ‘todo incluido’ y creó un servicio fuera de serie que hoy tiene sus diez hoteles en Dominicana, además de los establecidos en el Caribe, México y Centroamérica.

This hotel firm applied the notion of top elegance to the ‘all inclusive’ and created an outstanding service that runs today in its ten hotels in the Dominican Republic, in addition to those established in the Caribbean, Mexico and Central America.

See more

HOTELES DE LUJO / LUXURY HOTELS

Frank Rainieri Una inspiración: Punta Cana

Frank Rainieri: An inspiration in Punta Cana

Más que el próspero emporio turístico emprendido por Frank Rainieri en 1970, el Grupo Puntacana es una familia guiada por la responsabilidad empresarial, social y ambiental.

More than the prosperous tourist emporium undertaken by Frank Rainieri in 1970, the Puntacana Group is a family guided by corporate, social and environmental responsibility.

See more

DEPORTES SELECTOS / SELECTED SPORTS

República Dominicana paraíso del golf en el Caribe

Dominican Republic, the caribbean’s golf haven

Principiantes y expertos se dan cita en los imponentes y hermosos campos de golf que están tallados al borde de la Costa de este país, para practicar un deporte clásico que se ha venido integrando en la vida diaria de locales y viajeros.

Beginners and professionals meet up at the grand and splendid golf courses that are carved on the coast of this country, to practice a classic sport that gradually incorporated into the locals’ and travelers’ daily life.

See more

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

Los diamantes y su gastronomía

Diamonds in gastronomy

Con sus particulares estilos y constantes investigaciones culinarias, han logrado conquistar posiciones destacadas en el mundo gastronómico mundial y ser galardonados con los premios más codiciados del mundo.

With their particular styles and persistent culinary research, they have managed to gain outstanding positions in the gastronomic world, and have been awarded its most coveted prizes.

See more

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

Sylvain Desbois, el francés que está revolucionando la cocina en el NIZUC Resort & Spa

Sylvain Desbois, the frenchman who is revolutionizing Food at the Nizuc Resort & Spa

El Chef ejecutivo de este lujoso y exclusivo hotel mexicano que, a propósito, forma parte de la prestigiosa academia Maitre Cuisiniers de France en el país centroamericano, dedica sus días a explorar técnicas, ingredientes y tendencias que le permiten innovar con combinaciones de sabores únicos y armonizados, mientras sorprende a los comensales que visitan el resort.

The Executive Chef of this luxurious and exclusive Mexican hotel that, by the way, is part of the prestigious academy Maitre Cuisiniers de France in the Central American country, dedicates his days to exploring techniques, ingredients and trends that allow him to innovate with unique and harmonized combinations of flavourings, while surprising the guests who visit the resort.

See more

HOTELES DE LUJO / LUXURY HOTELS

40 Hoteles chic para visitar en los cinco continentes

40 Chic hotels to visit across continents

Aunque parezca increíble, cuando el mundo afrontaba la crisis económica del 2010, las cadenas hoteleras de mayor prestigio en el planeta no sólo incrementaron su número de huéspedes, sino también su portafolio.

AS AMAZING AS IT MAY SEEM, WHEN THE world faced the 2010 economic crisis, the most prestigious hotel chains in the planet not only increased their guest numbers, but also their portfolio.

See more

HILTON: Un efecto de 100 años

Hilton: A centenary ripple effect

De un hotel en Cisco, Texas, a más de 5,500 en 113 países; así ha sido el efecto Hilton, el emporio de servicio y glamour que conmemora 100 años de brillo y hospitalidad.

From a hotel in Cisco, Texas, to more than 5,500 in 113 countries. That’s the Hilton effect, the hospitality and glamour emporium that commemorates 100 years of brilliance and hostelry.

See more

INVITADOS UNO A UNO / GUESTS ONE TO ONE

Aranzazu Gómez y su rol en la nueva era del cuidado facial con foreo

Aranzazu Gómez and her role in the new era of facial care with foreo

Empoderada y apasionada, esta mexicana de ascendencia española lleva trabajando en el mercado de la belleza más de 12 años. Su experiencia la ha convertido en embajadora de la compañía sueca en algunos países de Latinoamérica.

Empowered and enthusiastic, this mexicana of Spanish descent has been working in the beauty market for more than 12 years. Her experience is the reason why she is the ambassador of the Swedish company in two Latin American countries.

See more

HOTELES DE LUJO / LUXURY HOTELS

El edén está en Villa de Leyva

The garden of even is in Villa de Leyva

Más que un hotel, Duruelo es un exquisito lugar en donde el viajero se encuentra consigo mismo y con la divinidad; su exuberancia natural es el jardín de recreo de Dios.

More than a hotel, Duruelo is an exquisite place where the traveler can find himself and find divinity; the natural exuberance is God’s garden of recreation.

See more

HOTELES DE LUJO / LUXURY HOTELS

Los sabores del mundo, sin límites, en Sandals Resorts

Sandals Resorts - taste of the world

En sus hermosas islas Caribeñas, bajo el plan todo incluido, los huéspedes pueden disfrutar la mejor gastronomía en 162 restaurantes, que ofrecen especialidades de varios países a través del programa Discovery Dining.

Located in beautiful Caribbean islands, with the all-inclusive package, guests can enjoy the best cuisine through the Discovery Dining program in 162 restaurants.

 

See more

INFASHION MODA / INFASHION TRENDS

Diseños infantiles en pasarela

Reconocidas marcas de ropa le dan la bienvenida a este nuevo año con colecciones especiales para los más pequeños. Osamore, Tutto Piccolo y Dior son algunas de ellas.

Ver más

CULTURA ESTILO DE VIDA / CULTURE LIFESTYLE

Carnaval todo un festival en Venecia

Carnaval a great festival in Venice

Italia abre el telón de su ciudad artística, considerada patrimonio cultural por la Unesco, para mostrar la riqueza de su historia, sus disfraces y su cultura, en 17 días de fiesta.

Italy raises the curtain of this artistic city, a UNESCO cultural heritage site, to show the richness of its history, costumes and tradition, in 17 days of celebration.

See more

INVITADOS UNO A UNO / GUESTS ONE TO ONE

Successful leaders, with the diplomatic touch

THE CHARACTERS THAT TODAY FRAME THIS section have a special talent and a spirit of drive and persistence that they have managed to use profitably to benefit their work; but that also has allowed them to cross borders to reach, with all their diplomacy, worlds increasingly broad and demanding.

See more

PROPUESTAS MUEBLES Y TENDENCIAS / PROPOSALS FURNITURE TRENDS

Para los adictos a lo clásico

Charles Édouard Jeanneret-Gris “Le Corbusier” y Philippe Stark “Louis Grot”, dos
grandes del diseño y la arquitectura acompañan esta edición de Estilo de Vida.
Descubra cómo su ingenio los llevó a la cima de esta industria.

Ver más

AUTOMÓVIL MUY PERSONAL / A VERY PERSONAL CAR

The world’s eight top vehicles compete for the best of the best

The winner of ‘The Peninsula Classics Best of the Best Award’ will be announced in The Peninsula Paris next February, after being chosen by a panel of judges
that includes the newly incorporated, Laurence Graff and Peter Marino.

See more

TURISMO ENTRE VIAJES / TOURISM BETWEEN TRIPS

Colombia más allá del realismo mágico

En medio de playas caribeñas, senderos por la selva amazónica, modernas ciudades y un sin número de riquezas culturales e históricas por explorar, se esconde una colorida y fértil tierra. Se esconde Colombia, el país más feliz del mundo.

Ver más

TURISMO ENTRE VIAJES / TOURISM BETWEEN TRIPS

Nueva Delhi la puerta de entrada a la India

New Delhi, the gateway to India

En un país lleno de contrastes e historia, se esconde una de las urbes más
grandes del mundo. Extendida en las orillas del río Yamuna, Delhi florece
como parte de los tesoros que dejaron las civilizaciones milenarias.

In a country full of contrasts and history, one of the world’s largest cities
is hidden. Extended on the banks of the Yamuna River, Delhi flourishes
as part of the treasures left by millenary civilizations.

See more

 

 

© Revista Estilo de Vida